{"id":73217,"date":"2025-03-21T02:00:04","date_gmt":"2025-03-21T06:00:04","guid":{"rendered":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/2025\/03\/21\/poeta-chileno-enrique-winter-la-poesia-es-un-genero-muy-vivo\/"},"modified":"2025-03-21T02:00:04","modified_gmt":"2025-03-21T06:00:04","slug":"poeta-chileno-enrique-winter-la-poesia-es-un-genero-muy-vivo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/2025\/03\/21\/poeta-chileno-enrique-winter-la-poesia-es-un-genero-muy-vivo\/","title":{"rendered":"Poeta chileno Enrique Winter: &#8220;La poes\u00eda es un g\u00e9nero muy vivo&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>La poes\u00eda es un g\u00e9nero vivo, actual y con mucho futuro, dice el escritor y traductor chileno. En entrevista con DW habla sobre su obra y la importancia de haber ganado el Premio Anna Seghers de Literatura.&#8221;La literatura es el mejor espacio para ponerse en el lugar del otro\u201d, dice el escritor chileno Enrique Winter (Santiago, 1982). Vive en la ciudad alemana de Colonia desde hace tres a\u00f1os, adonde lo trajo la paternidad, y si bien ha escrito novela y ensayo, la poes\u00eda es quiz\u00e1s lo que m\u00e1s lo define.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed se enter\u00f3 que era el nuevo ganador del premio Anna Seghers, que desde 1986 entrega la fundaci\u00f3n del mismo nombre. Esta distinci\u00f3n cumple la voluntad de la destacada escritora alemana, quien vivi\u00f3 su exilio en M\u00e9xico, de premiar cada a\u00f1o a un autor joven de Alemania y a uno de Am\u00e9rica Latina. Este 2025 ser\u00e1 galardonada tambi\u00e9n la alemana Marlen Hobrack en la ceremonia que se realizar\u00e1, en junio, en la ciudad de Mainz.<\/p>\n<p>&#8220;En castellano solo hab\u00edan sido distinguidos narradores. Es primera vez que se premia a un poeta\u201d, observa Winter en entrevista con DW. Seg\u00fan Victoria Torres, miembro del jurado, se trata de uno de los poetas en lengua espa\u00f1ola m\u00e1s destacados de su generaci\u00f3n, y su novela &#8220;Sobre nosotros callaremos\u201d, es un libro &#8220;con el esp\u00edritu de las novelas de Seghers &#8216;Tr\u00e1nsito&#8217; y &#8216;La s\u00e9ptima cruz&#8217;, que aborda el desarraigo cultural y de las historias de amor de la abuela polaca del autor, que huy\u00f3 a Am\u00e9rica Latina para escapar del nacionalsocialismo\u201d.<\/p>\n<p>Entre las obras de Winter destacan los libros de poemas &#8220;Atar las naves\u201d, &#8220;Rascacielos\u201d, &#8220;Gu\u00eda de despacho\u201d, &#8220;Lengua de se\u00f1as\u201d y, en conjunto con el poeta cubano Jos\u00e9 Cozer, &#8220;Variaciones de un d\u00eda\u201d, as\u00ed como el ensayo en verso &#8220;Una po\u00e9tica por otros medios\u201d.  <\/p>\n<p>&#8220;Es fascinante, no voy a medirme en la maravilla que me genera. Lo han ganado algunos de mis escritores y escritoras favoritas, con quienes me form\u00e9, a quienes le\u00ed con tanta atenci\u00f3n y admiraci\u00f3n. Desde Cristina Rivera Garza, Yuri Herrera y Fernanda Melchor en M\u00e9xico, hasta Pedro Lemebel y Lina Meruane en Chile\u201d, dice sobre el premio.<\/p>\n<p>Desde el pa\u00eds con la feria del libro m\u00e1s grande del mundo y el mayor mercado editorial de Europa, es tambi\u00e9n una vitrina para el continente. &#8220;Alemania y este premio tienen un significado a nivel real y simb\u00f3lico. Anna Seghers tiene toda mi admiraci\u00f3n. Una novelista aut\u00e9nticamente popular y comprometida, que escribe sus novelas m\u00e1s importantes exiliada en M\u00e9xico cuando estaba el nazismo en Alemania. Mujer, adem\u00e1s\u201d, subraya.<\/p>\n<p>Vivir y escribir en Alemania<\/p>\n<p>A pesar de sus ra\u00edces y del abuelo alem\u00e1n, Winter lleg\u00f3 a Colonia sin hablar una palabra del idioma local y vino a encontrarse definitivamente con esta lengua a partir de su residencia aqu\u00ed y de la crianza de su hijo. En esta ciudad contin\u00faa escribiendo, siempre en espa\u00f1ol, y dicta talleres de escritura en este idioma. Asimismo, dirige el diplomado en escritura creativa de la Universidad Cat\u00f3lica de Valpara\u00edso.<\/p>\n<p>Aprender alem\u00e1n lo ha llevado a conectar con los or\u00edgenes familiares, los mismos que investig\u00f3 en viajes a Polonia y Alemania para escribir su novela &#8220;Sobre nosotros callaremos\u201d. En ella aborda &#8220;esa imposibilidad de decir todo ese espacio traum\u00e1tico, y se vincula a que en la adultez estoy intentando decir, balbucir, en esa lengua en la que no se dijo nada. Todo lo que descubr\u00ed y s\u00e9 de mis antepasados es a trav\u00e9s de la literatura. Es incre\u00edble como uno merodea el hilo narrativo que otro est\u00e9 tejiendo. Y la literatura de alg\u00fan modo atisba ese misterio\u201d.<\/p>\n<p>Estar inmerso en otra lengua y otra cultura deja huella en el proceso creativo, reconoce Winter: &#8220;Si bien lo que estoy escribiendo en poes\u00eda est\u00e1 siendo bastante visceral y tiene que ver con identidad, paternidad, migraci\u00f3n, exilio, la forma para llevarlos a cabo es curiosamente m\u00e1s cercana al verso cl\u00e1sico de lo que hab\u00eda hecho antes\u201d.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de escribir, desde hace m\u00e1s de veinte a\u00f1os traduce poes\u00eda del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol. &#8220;Me divierte, me parece un acertijo poder mantener las aliteraciones, las rimas y los ritmos en la lengua de llegada. Me interesa particularmente la forma, c\u00f3mo suena un texto, c\u00f3mo se oye. Es fascinante poder pensarlo con alternativas, como versiones, como si fuera un cover en t\u00e9rminos musicales\u201d, dice.<\/p>\n<p>Entre otros, ha traducido a Philip Larkin y Emily Dickinson. Ahora est\u00e1 trabajando a la autora Aria Aber, alemana de ascendencia afgana, que escribe en ingl\u00e9s desde Estados Unidos. Al mismo tiempo est\u00e1 traduciendo a varias poetas chilenas al ingl\u00e9s, con miras a la Feria del Libro de Frankfurt, donde Chile ser\u00e1 pa\u00eds invitado de honor en 2027.<\/p>\n<p>Su obra tambi\u00e9n ha sido publicada en varios idiomas. Cuando se trata de poes\u00eda, &#8220;se genera casi un texto propio\u201d, donde los juegos de palabras, la ambig\u00fcedad, los sonidos y silencios tambi\u00e9n deben ser recreados.<\/p>\n<p>Poes\u00eda: viva, actual y con futuro<\/p>\n<p>Para Winter, &#8220;la poes\u00eda es un g\u00e9nero que no solo est\u00e1 muy vivo, sino que tambi\u00e9n se ajusta a estos tiempos&#8221;: &#8220;La gente est\u00e1 corriendo y requiere casi una inyecci\u00f3n r\u00e1pida de un poco de profundidad y de tocar el misterio, un poco de emoci\u00f3n y de sensibilidad, y eso el poema lo ha entregado siempre. La gente busca consuelo y el consuelo est\u00e1 ah\u00ed, en esos poemas confesionales, en que uno lee el dolor ajeno y lo siente propio\u201d.<\/p>\n<p>En su poes\u00eda Winter crea im\u00e1genes a partir de experiencias tangibles y cercanas, que a su vez cobran vida en un nuevo espacio de significado, o habla en primera persona con la voz de una mujer o un ni\u00f1o. Como \u00e9l dice, &#8220;genera densidad a partir de la sencillez\u201d.<\/p>\n<p>&#8220;Yo creo que el misterio est\u00e1 en todas las cosas\u201d, agrega el escritor, quien dice tener &#8220;muy buena experiencia ense\u00f1ando y leyendo poes\u00eda. A la gente realmente le gusta\u201d. En su opini\u00f3n, &#8220;la poes\u00eda hoy es la mejor parada de todos los g\u00e9neros literarios para aguantar la inteligencia artificial, porque no est\u00e1 al servicio de otra cosa. No es necesariamente comunicativa y, m\u00e1s que servir a algo, es la pregunta. A m\u00ed me parece un espacio muy liberador\u201d.<\/p>\n<p>En ella tambi\u00e9n encuentran una v\u00eda de expresi\u00f3n y denuncia las identidades y voces postergadas, como las mujeres, las minor\u00edas de g\u00e9nero, los discursos sobre la naturaleza y los de migrantes. &#8220;Aparecen otras formas de decir. El poema desarticula una manera de imponer el poder. Es una pregunta constante, un refugio para quienes tenemos la curiosidad\u201d, destaca.<\/p>\n<p>Como chileno, sabe del lugar com\u00fan de que su pa\u00eds es tierra de poetas, con dos premios Nobel, Gabriela Mistral y Pablo Neruda, que se dedicaron a la l\u00edrica. Para Winter tiene que ver &#8220;todas esas maneras elusivas del habla chilena. Son muy provechosas para la poes\u00eda. Venimos de una tradici\u00f3n muy potente, que se retroalimenta\u201d.<\/p>\n<p>As\u00ed tambi\u00e9n, tiene que ver con ciertas sensibilidades: &#8220;No es casualidad que un joven en Ir\u00e1n se dedique a hacer cine, en Argentina escriba cuentos o en Inglaterra arme una banda. Hay una tradici\u00f3n de peso y los referentes est\u00e1n al alcance f\u00e1cilmente. En Chile eso sucede con la poes\u00eda. Grandes narradores, Roberto Bola\u00f1o, Jos\u00e9 Donoso, Pedro Lemebel, empezaron con poes\u00eda\u201d.<\/p>\n<p>(cp)<\/p>\n<div class=\"venep-after-content venep-entity-placement\" id=\"venep-1575690910\"><div id=\"venep-506188481\"><a href=\"https:\/\/veneportal.com\/como-aparecer-en-google\/\" aria-label=\"attention-attention (1)\"><img src=\"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1.png\" alt=\"\"  srcset=\"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1.png 1747w, https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1-300x213.png 300w, https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1-1024x727.png 1024w, https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1-768x545.png 768w, https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1-1536x1090.png 1536w, https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/attention-attention-1-600x426.png 600w\" sizes=\"(max-width: 1747px) 100vw, 1747px\" width=\"600\" height=\"400\"   \/><\/a><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La poes\u00eda es un g\u00e9nero vivo, actual y con mucho futuro, dice el escritor y traductor chileno. En entrevista con DW habla sobre su obra y la importancia de haber&hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":505,"featured_media":73218,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[83],"tags":[],"class_list":["post-73217","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73217","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/505"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=73217"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73217\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media\/73218"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=73217"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=73217"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/veneportal.com\/noticias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=73217"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}